![Grand-pere-Chabri-raconte-legendes-et-mysteres-du-pays](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2021/01/Grand-pere-Chabri-raconte-legendes-et-mysteres-du-pays.jpg)
Grand-père Chabri raconte
Sylviane Telchid
Contes caribéens
Parution en 1999
« L’ouvrage que vous allez découvrir en suivant les traces du Grand-Père Chabri, vous révélera certains aspects de la culture guadeloupéenne… Vous y trouverez des références géographiques, historiques, sociales, politiques, religieuses, économiques, ethnographiques…
Sylviane Telchid contribue à sa façon au mouvement de renaissance de la culture régionale. Rendre au public les trésors enfouis dans la mémoire collective, les faire revivre en adaptant le texte aux nécessités de la modernité, tels pourraient être des objectifs de tous ceux qui, comme Sylviane, ont une conscience aiguë de favoriser l’émergence de nouveaux Guadeloupéens. »
Mon avis
Née le 17 septembre 1941 dans les Antilles en Guadeloupe à Capesterre-Belle-Eau, Sylviane Telchis est un professeur de français et de créole aux niveaux universitaires et scolaires. En 1976, Hector Poullet, professeur de mathématiques, souhaite dispenser des cours de soutien en créole, malgré l’interdiction d’utiliser le créole à l’école.
Il sollicite ses collègues du collège Germain Saint-Ruf de Capesterre-Belle-Eau, seules Sylviane Telchid et Danielle Montbrand répondent à l’appel. Ils se consacrent à la défense et à la réhabilitation de la culture guadeloupéenne et de la langue créole.En 1983, le créole entre officiellement au collège de Capesterre-Belle-Eau. En 1984, ils publient le premier dictionnaire créole-français.
En 2008, le Lycée Gerville-Réache (Basse-Terre) lui rend hommage en inaugurant la salle de Langues et cultures régionales, Sylviane Telchid. En juillet 2013, la mairie de Capesterre-Belle-Eau émet le vœu que le prochain collège dans le quartier de Bélair porte son nom. Retraitée, Sylviane Telchid a travaillé sur la traduction de la Bible en créole.
Yékrik ! Yékrak !
Venez découvrir les mystères de la Guadeloupe à travers notre grand-père Chabri qui a affronté la grande diablesse, Ti Sapoti, la voisine qui se transforme en un chien-fer enragé et pleins d’autres diableries et phénomène étranges qui alimentent notre grande radio-bois-patate locale.
Un merveilleux retour à l’enfance !
Vous aimerez aussi
![cocotier](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2020/07/20200726_155115_0000-150x150.png)
Man pa ni an pié lajan ka soukwè
![chien](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2020/09/20200930_215205_0000-150x150.png)
Le chien dans la société créole
![chyen](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2020/10/chyen-150x150.png)
Pourquoi le chien ne parle plus !
![kann](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2020/10/20201018_121044_0000-150x150.png)
Koupé kann-mwen
![us et coutumes](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2020/09/20200930_134404_0000-150x150.png)
Les contes créoles : nos us et coutumes
![poul pa ka vanté bouyon yo](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/uploads/2020/09/20200921_215248_0000-150x150.png)
Poul pa ka vanté bouyon-yo
![](https://www.lafleurcurieuse.fr/wp-content/plugins/wpfront-scroll-top/images/icons/1.png)
Mon Instagram
N`oubliez surtout pas que notre langue maternelle respecte les mêmes codes que nos langues ancestrales africaines (philosophie, mathématique, vibration, etc) Ne croyez surtout pas que c`est juste une déformation banane du français à la sauce arachide de l`Afrique. Sé sa yo lé zot kwè pou pa zot konprann nannan-an!
La preuve, on l`utilise seulement pour exprimer nos fortes émotions...mais le reste ? Ou pire, nous transformons notre langue au profit du français par méconnaissance. Mi la sa danjéré menm !
Prenez le temps de respecter la création de notre verbe. Il y a toujours une première, une deuxième et une troisième lecture....
#fokousav #kreyol
Laissez un commentaire